Vai ai contenuti. | Spostati sulla navigazione | Spostati sulla ricerca | Vai al menu | Contatti | AccessibilitĂ 

logo del sistema bibliotecario dell'ateneo di padova
Livello superiore
Esporta come [feed] RSS 2.0 [feed] RSS 1.0 [feed] Atom
Group by: Creators | Item Type | No Grouping
Jump to: A | B | C | D | F | G | L | M | N | P | R | S | V | Z
Number of items at this level: 32.

A

Adragna, Giulia (2018) Les droits de l'homme : entre textualité et pédagogie. [Magistrali biennali]

Arnoldi, Francesca (2018) L'économie sur Wikipédia. Vulgariser et traduire. [Magistrali biennali]

B

Bigardi, Giulia (2019) Traduction e créativité: le film et la bande dessinée Poulet aux prunes. [Magistrali biennali]

Bolici, Martina (2018) Tradurre il prefuturismo: Poupées électriques, di F.T. Marinetti. Studio critico su un poeta italo-francese: tra bilinguismo, creazione e traduzione. [Magistrali biennali]

Bonfante, Elisa (2018) Le vin et ses nuances. Localisation d'un site oenologique. [Magistrali biennali]

Bouchachi, Valentine Tounes (2018) Les Instituts Français de Florence et de Naples. Pour une diplomatie d'influence française en Italie ? [Magistrali biennali]

C

Casarin, Giada (2016) Les frontières invisibles dans la ville française: les grands ensembles d'aujourd'hui entre "cités-ghetto" et mouvements pour la reconnaissance. [Magistrali biennali]

Ciuffreda, Giacomo (2017) Le drame de la thalidomide, un médicament sans frontières. [Magistrali biennali]

D

d'Angelo, Viola (2018) Phraséologie contrastive français/italien. Axiologie des relations humaines : le désaccord. [Magistrali biennali]

F

Faccin, Chiara Angela (2015) "Traduire le discours touristique. Langue et style du guide Lonely Planet du Québec". [Magistrali biennali]

Fiumana, Manuela (2017) Insécurité linguistique et langue française. Le cas de la Belgique. [Magistrali biennali]

G

Giusti, Antonio (2019) Proposition de traduction de Qualcosa di buono de Giorgia Coppari. [Magistrali biennali]

L

Lo Prete, Tamia (2016) Traduire le langage technique de l'architecture durable. A+ la revue belge qui donne le ton. [Magistrali biennali]

Lunghini, Federica (2016) La médiation internationale de la théorie à la pratique: la crise ivoirienne de 2002 à 2005. [Magistrali biennali]

M

Masquelet, Clément (2018) Filippo Tuena, Michelangelo: La grande ombra - traduction spécialisée de l'italien vers le français. [Magistrali biennali]

Monaci, Ludovico (2017) Du fer de lance au feu du désir. Lecture socio-pragmatique de la conjonction Bloch/Charlus. [Magistrali biennali]

Morelli, Serena (2018) Le site Web de l'Organisation Non Gouvernementale "Mani Tese". Localisation de l'italien au français. [Magistrali biennali]

Moulakhnif, Fatima (2018) Ekphrasis et impressionnisme chez Proust. [Magistrali biennali]

N

Naibo, Martina (2017) Traducteur 3.0: décoder le monde à travers le numérique. [Magistrali biennali]

P

Pachera, Martina (2016) Langue et droit : analyse linguistique d'un corpus juridique bilingue français-italien. [Magistrali biennali]

Paniz, Serena (2016) Phraséologie contrastive français/italien. Fruits et légumes. [Magistrali biennali]

Pasqualini, Lisa (2018) Sous-titrage et apprentissage des langues: l'importance des sous-titres dans la compréhension du français. [Magistrali biennali]

Peja, Jessica (2016) Traduction du discours touristique. Un cas d'étude : le guide Relais & Châteaux . [Magistrali biennali]

Piola, Elisa (2017) Traduire, réécrire, recréer? "Histoire du maquillage" de Martine Tardy traduit en italien. [Magistrali biennali]

R

Romito, Laura (2019) Bug-Jargal de Victor Hugo. Pour une critique génétique. [Magistrali biennali]

S

Saetta, Lucia (2019) Traduire "Tyrannie du mot de passe et autres petits tracas de notre temps", de C. Haquet et B. Lalanne: journalisme, société et informatique. [Magistrali biennali]

Sardi, Elisa (2017) Le comique et sa traduction au cinéma. Étude de cas: "Qu'est-ce qu'on a fait au bon Dieu". [Magistrali biennali]

Silva, Chiara (2018) Perdersi : une proposition de traduction de Se Perdre d'Annie Ernaux. [Magistrali biennali]

V

Viennet, Jenny (2018) Une proposition de traduction scientifique (italien/français) : Les premiers enseignements de Polizia Scientifica à la Scuola Superiore di Polizia par Salvatore Ottolenghi (1907). [Magistrali biennali]

Visentin, Ilaria (2019) Us et coutumes d'autrefois. Phraséologie comparée (français/italien). [Magistrali biennali]

Z

Zanin, Eleonora (2019) "Nous ne sommes pas ici pour enfiler des perles". Les expressions figées en apprentissage et en traduction. [Magistrali biennali]

Zanon, Arianna (2019) Le Français rationalisé. Pour une comunication technique plus efficace. [Magistrali biennali]

This list was generated on Thu Oct 17 21:01:28 2019 CEST.