Vai ai contenuti. | Spostati sulla navigazione | Spostati sulla ricerca | Vai al menu | Contatti | Accessibilità

logo del sistema bibliotecario dell'ateneo di padova
Livello superiore
Esporta come [feed] RSS 2.0 [feed] RSS 1.0 [feed] Atom
Group by: Creators | Item Type | No Grouping
Jump to: A | B | C | D | E | F | G | I | L | M | P | R | S | T | V | Z
Number of items at this level: 64.

A

Albertin, Martina (2018) Traducción de hipertextos: propuesta de traducción al italiano del sitio web "Córdoba Turismo". [Magistrali biennali]

Ammendola, Monica (2016) Los morfemas apreciativos: cómo distinguirlos y cómo traducirlos. [Magistrali biennali]

B

Basso, Valentina (2017) La riqueza léxica en la producción escrita de aprendices italófonos de E/LE. [Magistrali biennali]

Battistella, Diana (2016) La informacion morfologica en el Diccionario de la Real Academia Espanola. [Magistrali biennali]

Bellantone, Giulia (2019) El idioma espa√Īol en Estados Unidos: pol√≠ticas ling√ľ√≠sticas y derechos de los hispanohablantes. [Magistrali biennali]

Bissoni, Marta (2018) "El habla de las mujeres" Apuntes sobre la cuesti√≥n socioling√ľ√≠stica con la inclusi√≥n de un an√°lisis emp√≠rico de la variable sexo en blogs femeninos y masculinos. [Magistrali biennali]

Bobbo, Aurora (2015) Inmigraci√≥n y lenguas: espa√Īol e italiano en Italia, variaci√≥n y cambio. [Magistrali biennali]

Botter, Federica (2016) La Globalizzazione e Twitter: Una analisi sul giornalismo spagnolo e il suo cambiamento nell'Era dei Social Media. [Magistrali biennali]

C

Canal, Anna Maria (2017) Análisis de la traducción italiana de la novela "Cinco horas con Mario" de Miguel Delibes. [Magistrali biennali]

Capitanio, Giulia (2019) "Uno de ellos" de Ricardo Gómez Gil: propuesta de traducción al italiano. [Magistrali biennali]

Carletti, Giulia (2016) Una aproximación interdisciplinaria a la migración hispanoamericana en Londres: desde la invisibilidad hacia la visibilidad. [Magistrali biennali]

Casarin, Marianna (2016) La comunicaci√≥n del Made in Italy en los mercados espa√Īol y latinoamericano. [Magistrali biennali]

D

Dal Monte, Martina (2017) La diffusione della cultura spagnola. La mediocrità del caso italiano. [Magistrali biennali]

Dalla Via, Veronica (2016) Posicionamiento identitario de los migrantes en el espacio virtual de los foros. [Magistrali biennali]

De Maria, Silvia (2015) "Ocho apellidos vascos": propuesta de traduccion y analisis de algunas escenas de la pelicula. [Magistrali biennali]

De Nardi, Ilaria (2018) "La casa de papel": comparación entre el doblaje y la subtitulación al italiano del primer capítulo. [Magistrali biennali]

Di Giovine, Benedetta Estella (2018) Derechos ling√ľ√≠sticos de los hablantes la lengua de signos en los ordenamientos jur√≠dicos de Italia y Espa√Īa. [Magistrali biennali]

Di Mambro, Nicole (2017) Anàlisis linguìstico de los blogs culinarios espanoles. [Magistrali biennali]

Donadello, Martina (2017) El lenguaje er√≥tico en Almudena Grandes: un an√°lisis contrastivo espa√Īol-italiano. [Magistrali biennali]

E

Esiliato, Debora (2018) Derechos ling√ľ√≠sticos en Espa√Īa: uso pr√°ctico de la lengua aragonesa. [Magistrali biennali]

F

Fasoli, Noemi (2016) La lengua del turismo. Un caso de estudio: traducción y análisis de una guía turística de Tenerife. [Magistrali biennali]

Finetti, Susanna (2017) Persone che danzano. Spazi, tempi, modi per una danza di comunit√†, de Franca Zagatti. Propuesta cr√≠tica de traducci√≥n antol√≥gica al espa√Īol. [Magistrali biennali]

G

Gavazzoli, Katy (2017) Discapacidad en Italia y Espa√Īa: evoluci√≥n del l√©xico. [Magistrali biennali]

Guglielmi, Francesca (2017) La minoría étnica rom - los derechos desde sus orígenes hasta la actualidad. [Magistrali biennali]

I

Ibba, Sofia (2016) Las construcciones con verbo de apoyo: de la descripci√≥n del fen√≥meno ling√ľ√≠stico al an√°lisis traductivo de un corpus espa√Īol-italiano de textos literarios. [Magistrali biennali]

Infantino , Elisa (2019) El an√°lisis de errores en la expresi√≥n escrita de aprendienes italianos de ELE en el marco universitario: estudio comparado entre composiciones de primer a√Īo y de tercer a√Īo. [Magistrali biennali]

Innocenta, Greta (2018) "Uno, nessuno e centomila" de Pirandello: an√°lisis de una traducci√≥n espa√Īola (Acantilado, 2010). [Magistrali biennali]

L

Laguia Bertran, Sara (2017) La variación de los pronombres átonos de tercera persona en Cantabria. [Magistrali biennali]

Lo Ponte P√©rez, Caterina (2016) An√°lisis de la variaci√≥n del espa√Īol en Venezuela a trav√©s de video y grabaciones. [Magistrali biennali]

M

Marchiori, Caterina (2016) Análisis de la traducción italiana de "El silencio de los claustros" de Alicia Giménez Bartlett. [Magistrali biennali]

Marigliano, Chiara (2019) La traducción para el cine: análisis del doblaje italiano de la película "El Bar". [Magistrali biennali]

Martello, Sonia (2017) Le prime traduzioni romene del teatro di Metastasio: l'Achille in Sciro di Iordache Slatineanu e il suo intermediario neogreco. [Magistrali biennali]

Mascetti, Alessandra (2016) El lenguaje como construcci√≥n del mundo: sexismo ling√ľ√≠stico y pol√≠ticas para la visibilizaci√≥n de las mujeres. [Magistrali biennali]

Mazzola, Alice (2017) La traducción especializada. Problemática de un concepto. [Magistrali biennali]

Messina, Marina (2019) Propuesta de traducción: "Elio. Una historia animatográfica". Una aventura entra la ciencia y la magia. [Magistrali biennali]

Minozzi, Gioia (2017) Análisis de la traducción italiana de "Mientras ellas duermen" de Javier Marí­as. [Magistrali biennali]

Miolo, Elisa (2016) Análisis contrastivo de la traducción italiana por Luigi Dapelo de la obra "Problemas oculares" de Javier Tomeo. [Magistrali biennali]

Moro, Angela (2018) Tres novelas cortas del exilio republicano espa√Īol: "La hora del odio", "La trampa" y "La raya oscura". [Magistrali biennali]

P

Paolini, Alessia (2017) Estudio sobre disponibilidad léxica en alumnos de ELE en la Universidad de Padua. [Magistrali biennali]

Pederzoli, Enrico (2017) Propuesta de traduccion antologica comentada de la novela juvenil "El Club de los Perdedores" de Lorena Amkie. [Magistrali biennali]

Pinton, Giulia (2017) El microrrelato hispanico y la tradicion clasica. [Magistrali biennali]

Poli, Giovanni (2016) Il commercio equo e solidale tra il Veneto e l'America Latina. [Magistrali biennali]

Possia, Anna (2015) Los compuestos sintagm√°ticos. La problematicidad del concepto en espa√Īol. [Magistrali biennali]

Preti, Irma (2016) Mujeres que viajan solas: análisis de la traducción italiana. [Magistrali biennali]

Pulze, Mariasole (2017) El papel de la RAE en la vida p√ļblica espa√Īola. [Magistrali biennali]

R

Romagnoli, Sara (2018) Comparación entre las gramáticas de Juan de Miranda y Lodovico Dolce. [Magistrali biennali]

S

Santini, Elena (2017) Didáctica de la traducción: análisis de los errores y de las dificultades de estudiantes italófonos de E/LE. [Magistrali biennali]

Scalco, Giulia (2015) La traducción para el doblaje: análisis del doblaje italiano de la película "Un cuento chino". [Magistrali biennali]

Sommese, Chiara (2016) Bilinguismo spagnolo-guaraní in Paraguay. [Magistrali biennali]

Starnelli, Ilaria (2015) El italiano como L2: una investigacion sobre los estudiantes hispanohablanyes de la Universidad de Padua. [Magistrali biennali]

Stornaiuolo, Giovanni (2016) La descortes√≠a verbal en las tertulias televisivas pol√≠ticas espa√Īolas. [Magistrali biennali]

T

Tabasso, Donatella (2017) Evaluaci√≥n de la competencia ling√ľ√≠stica de estudiantes italianos de ELE: an√°lisis de errores de ortograf√≠a. [Magistrali biennali]

Toninato, Chiara (2019) El análisis de la subtitulación al italiano de "La flor de mi secreto" de Pedro Almodóvar. [Magistrali biennali]

Tono, Erica (2015) En el laberinto de la traducción: el análisis de la versión italiana de El cuarto de atrás de Carmen Martín Gaite. [Magistrali biennali]

Trujillo Rodriguez, Ruth Natalia (2015) La triste modernità limegna: proposta di traduzione di alcuni racconti di Julio Ramón Ribeyro. [Magistrali biennali]

V

Valdagno, Giugno (2017) An√°lisis del doblaje de la serie de televisi√≥n ‚ÄúF√≠sica o Qu√≠mica‚ÄĚ. [Magistrali biennali]

Vendramin, Maria Chiara (2017) Propuesta de traducción de Sopaboba de Fernando Alonso. Problemas de traducción en la literatura infantil y juvenil. [Magistrali biennali]

Verona, Giulia (2016) La variedad escrita de la interlengua de hablantes hispanófonos de italiano L2. [Magistrali biennali]

Vettore, Federica (2018) La traducción de literatura juvenil: una mirada de cerca a través de "El secreto del espejo" de Ana Alcolea. [Magistrali biennali]

Vinci, Giovanna (2019) El rescate de las mujeres: el cómic se pone las gafas violetas. Propuesta de traducción al italiano de "Idiotizadas, un cuento de Empoderhadas". [Magistrali biennali]

Visentin, Laura (2016) Lenguaje culinario en los blogs: ¬Ņuna lengua de especialidad? [Magistrali biennali]

Z

Zaccaron, Alice (2018) Propuesta de traduccion, analisis y comentario de la novela "Fuera de la burbuja". [Magistrali biennali]

Zaniolo, Serena (2015) La motivaci√≥n y las variables afectivas en el aprendizaje del espa√Īol como lengua extrajera en Italia. [Magistrali biennali]

Zenere Azo, Patricia Ornella (2018) Formas de tratamiento ling√ľ√≠stico: t√ļ, usted y vos del habla turenense venezolana. [Magistrali biennali]

This list was generated on Wed Apr 24 02:00:59 2019 CEST.